1. KORINĆANIMA 6:9 — EGZEGEZA

1. Tekst i prevod

Grčki tekst (relevantni deo):
οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται…
Najspornije reči:

  • malakoi
  • arsenokoitai

Veći deo savremenog spora odnosi se upravo na njihov prevod i značenje.


2. Istorijsko-lingvistička analiza ključnih termina

A. malakoi

Doslovno: „mekani“.
Raspon značenja u grčkom jeziku (klasičnom, helenističkom i koine):

  1. „mekan, nežan, nečvrst“ – npr. o odeći
  2. „razmažen, nemoralan, slabić“
  3. „efeminiran“, u moralističkoj literaturi: muškarac koji živi u luksuzu i neuzdržanosti
  4. Retko i po kontekstu: muškarac koji preuzima pasivnu ulogu u pederastičnom odnosu, ali to nije primarno značenje reči.

Ključna tačka: Nigde u predbiblijskoj i savremenuj literaturi reč malakos ne znači „homoseksualac“, jer takva kategorija u antičkom svetu ne postoji. Grci etički problematizuju ponašanje (prekomernost, pasivnost, razmaženost), ne orijentaciju.

Sve zastupljenije tumačenje u akademskoj egzegezi:
malakoi označava moralno neuzdržane, razmažene, poročnim navikama omekšane muškarce, a ne nužno seksualnu ulogu ili orijentaciju.


B. arsenokoitai

Ovo je izraz koji Pavle praktično sam skovao (hapax legomenon u NT-u).
Sastoji se od:

  • arsēn – muškarac
  • koitē – ležaj, seksualni čin

Važne napomene:

  1. Izraz nije postojao u standardnom grčkom pre Pavla, pa njegovo značenje moramo dedukovati iz:
    • jezičkih obrazaca,
    • starozavetnog konteksta,
    • kasnije patrističke upotrebe.
  2. Najverovatniji izvor: Levitski zakonik 18:22 i 20:13 u grčkom prevodu (Septuaginta), gde se fraza „ležati sa muškarcem“ pojavljuje kao meta arsenos koitēn.
  3. Istorijski značaj: U antičkom svetu najčešća forma muško-muških odnosa bila je:
    • pederastija (muškarac + dečak)
    • seksualno iskorišćavanje robova
  4. Patristička upotreba (2–5. vek) reč arsenokoitai gotovo uvek povezuje sa:
    • eksploatatorskim, nasilnim ili komercijalnim seksualnim praksama,
    • muškim prostituisanjem,
    • seksualnim iskorišćavanjem mlađih muškaraca.

Čisto opisivanje konsenzualnih odnosa zrelih muškaraca nije potvrđeno kao značenje u ranom hrišćanstvu.


3. Kontekst poslanice

Pavle piše zajednici poznatoj po:

  • socijalnim nejednakostima,
  • seksualnom razvratu,
  • sudskim sporovima,
  • konfliktima oko autoriteta.

Kontekst (1Kor 6) je spisak poroka koji razaraju zajednicu, ne analiza individualnih seksualnih identiteta.


4. Zaključak egzegeze za 1Kor 6:9

malakoi → „razmaženi, moralno neuzdržani muškarci“, možda uključujući i one uključene u pasivnu ulogu prostitucije.
arsenokoitai → „oni koji ugnjetavaju druge kroz muško-muške seksualne činove“, tj. eksploatatori, a ne osobe definisane po stabilnoj orijentaciji.

Dakle, tekst se ne odnosi na savremenu kategoriju seksualne orijentacije, već na eksploatacione, nepravedne i poročne prakse.


1. TIMOTEJU 1:10 — EGZEGEZA

1. Tekst i sporan termin

U spisku poroka stoji ponovo reč:

ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais)

Nema malakoi u ovom tekstu; ponavlja se samo drugi termin.


2. Kontekst Pastoralnih poslanica

Pastoralne poslanice:

  • imaju naglašenu borbu protiv lažnog učenja,
  • često koriste vice liste (kataloge poroka) usmerene na društveno štetne prakse,
  • cilj je zaštita zajednice, naročito slabijih grupa.

U istom nizu nalaze se poroci poput:

  • robokradice (andrapodistai) – trgovci ljudima, otmičari,
  • lažovi,
  • kršeći svaku zdravu nauku.

Zapažanje: arsenokoitai se nalazi tik uz termine koji označavaju nasilnike i manipulatore — što snažno sugeriše eksploatatorsku dimenziju značenja.


3. Lingvističko-istorijska interpretacija

U ovoj poslanici izraz arsenokoitai najverovatnije znači:

  • muškarci koji zloupotrebljavaju druge muškarce kroz seksualni čin,
  • posebno roblje ili mlađe muškarce,
  • ili oni koji komercijalizuju muško telo (muška prostitucija).

S obzirom na to da se reč pojavljuje između izrazito kriminalnih i nasilnih ponašanja, akademski najodrživije tumačenje je:

arsenokoitai u 1Tim 1:10 označava seksualne eksploatatore, a ne osobe u dobrovoljnom, ravnopravnom odnosu.


UPOREDNA EGZEGEZA OBA TEKSTA

Termin 1Kor 6:9 1Tim 1:10 Akademski konsenzus
malakoi Poroci neuzdržanosti, mogućno u kontekstu pasivnih prostitucijskih uloga Nema veze sa „orijentacijom“
arsenokoitai Eksploatatori, moguće veze sa pederastijom i robovlasničkom praksom Isto; u katalogu kriminalnih dela Ne znači „homoseksualac“, već „seksualni nasilnik/iskorišćivač“

OPŠTI AKADEMSKI ZAKLJUČAK

  1. Ni jedan od dva teksta ne govori o savremenoj kategoriji seksualne orijentacije.
  2. Terminologija malakoi i arsenokoitai odnosi se na:
    • moralnu raspuštenost (malakoi),
    • seksualno nasilje i eksploataciju (arsenokoitai).
  3. Istorijski kontekst antičkog sveta dominiran je pederastijom, prostitucijom i robovlasničkom seksualnom praksom, što je verovatno cilj Pavlove osude.
  4. Rani crkveni oci takođe tumače arsenokoitai kao zlostavljače, a ne kao osobe sa specifičnom orijentacijom.
  5. Argumentovano, racionalno i akademski:
    Ovi stihovi ne predstavljaju biblijski stav o istopolnoj naklonosti kao takvoj, već o nepravednom i eksploatatorskom ponašanju.

Idemo redom – prvo istorijsko-društveni kontekst, zatim pregled literature, pa integrisani akademski esej o 1Kor 6,9 i 1Tim 1,10.


I. Društveno–istorijski i arheološki kontekst seksualnosti u antičkom svetu

1. Nema „homoseksualaca“ u modernom smislu

Savremena kategorija „homoseksualac“ (trajno definisana orijentacija, deo identiteta osobe) nastaje tek u okviru moderne psihologije i seksologije u poslednjih ~150 godina. Martti Nissinen eksplicitno naglašava da je podela na „heteroseksualne, biseksualne i homoseksualne“ lica moderna klasifikacija koja ne može jednostavno da se projicira na biblijski svet.

U antičkom Mediteranu razlika nije vođena identitetom nego:

  • ulogom u činu (aktivni / pasivni),
  • statusom (slobodan građanin / rob),
  • uzrastom (odrasli / mladić),
  • socijalnom asimetrijom (gospodar / potčinjeni).

Zato već na nivou pojmovnika moramo biti oprezni: Pavle ne može napadati „gej identitet“ jer takva kategorija ne postoji.


2. Grčka pederastija i homoerotske prakse

U klasičnoj Grčkoj pederastija je bila društveno priznata veza između odraslog muškarca (erastēs) i mlađeg mladića (eromenos), obično tinejdžera.
To je podrazumevalo:

  • jasnu hijerarhiju moći,
  • obrazovno-mentorski okvir (idealno),
  • ali i snažan ero(t)ski element.

Naglasak:
– prihvatljivost takve veze zavisi od:

  • starosne razlike,
  • statusa (slobodni vs. robovi),
  • uloge (aktivni penetrator vs. pasivni).

Pasivna uloga odraslog slobodnog muškarca smatrala se sramotnom i „efeminirajućom“, dok se aktivna uloga prema robovima i prostitutima smatrala manje problematičnom.


3. Rimski kontekst: penetrator / penetrirani i robovi

U Rimskom svetu razvija se poznati „penetrator–penetrirani“ model seksualnosti:
moralno je bitno ne da li je partner muškarac ili žena, nego:

  • da li je slobodan građanin aktivni, dominirajući subjekat,
  • ili je pasivni objekat (što se smatra ponižavajućim za slobodnog muškarca).

Seks sa robovima i prostitutkama bio je pravno dozvoljen; seksualno iskorišćavanje robova (uključujući i mlade robove) bilo je uobičajeno i potvrđeno mnoštvom izvora.

Istovremeno, moralisti (npr. Seneka) napadaju:

  • efeminisanost, luksuz, razvrat,
  • i posebno praksu da se mladi robovi „doteruju“ radi seksualne upotrebe.

Ovo je važno za razumevanje pojma malakos („mekan“, „razmažen“, „efeminiran“): antički tekstovi tu reč vrlo često koriste za moralnu osudu: lenjost, ženskasto ponašanje, prepuštanje uživanju.


4. Zaključak za kontekst

Kada Pavle piše Korinćanima i Timoteju:

  • živi u svetu gde su pederastija, prostitucija i seksualno iskorišćavanje robova normalizovani,
  • gde se cenom smatra muška čast (aktivna, nepasivna uloga),
  • a efeminisanost i razmaženost moralno se napadaju.

Zbog toga je veoma verovatno da termini malakoi i arsenokoitai pogađaju:

  • konkretne oblike seksualnog ponašanja u tom sistemu moći,
  • a ne apstraktnu, ahistorijsku „orijentaciju“.

II. Kratak pregled savremene naučne literature

Ovde ću ti dati presek nekoliko ključnih linija u savremenoj egzegezi.

1. Robin Scroggs

Robin Scroggs, The New Testament and Homosexuality, detailjno analizira 1Kor 6,9 i zaključuje da:

  • malakoi označava „efeminirane dečake“ (pasivne mlade prostitutke),
  • arsenokoitai – njihove aktivne, starije partnere;
  • dakle, Pavle cilja eksploatatorske pederastične odnose, ne moderni gej identitet.

2. Dale B. Martin

Dale B. Martin („Arsenokoitēs and Malakos“) naglašava:

  • da su oba termina semantički nestabilna,
  • da je arsenokoitai hapax u antičkom grčkom pre Pavla,
  • da kasnija upotreba reči ide u pravcu:
    • ekonomskog i seksualnog iskorišćavanja,
    • uključujući moguće čitanje tipa „seksualni (rob)trgovci“.

Martin upozorava protiv prebrzog prevođenja oba pojma jednim modernim terminom „homoseksualci“.


3. Martti Nissinen

Nissinen (Homoeroticism in the Biblical World):

  • pokazuje da biblijski tekstovi govore o homoerotskim činovima, ali u okvirima:
    • pederastije,
    • prostitucije,
    • ritualnih praksi,
    • nasilja i poniženja.

Njegova ključna teza:

Ne smemo projicirati moderne kategorije seksualnog identiteta na drevne tekstove; oni govore o činovima u specifičnim društvenim strukturama, ne o stabilnim orijentacijama.


4. William Loader

William Loader (npr. Sexuality and the New Testament i brojne studije):

  • naglašava da Pavle nastupa iz jevrejsko–helenskog moralnog horizonta koji u načelu odbacuje muško–muške odnose;
  • sklon je tumačenju da:
    • malakoi = pasivni partneri,
    • arsenokoitai = aktivni partneri u muško-muškim odnosima,
    • dakle, oba termina zajedno pokrivaju muško-muško analno opštenje uopšte, iako ga je Pavle verovatno zamišljao u okvirima pederastije i prostitucije.

Loader priznaje da je istorijski kontekst hijerarhijski, ali smatra da Pavle ide dalje od same kritike eksploatacije i vidi sam čin kao neprihvatljiv.


5. Tradicionalni konzervativni autori

Autori kao što su James De Young, David Malick i Robert Gagnon:

  • brane tezu da arsenokoitai znači „homoseksualci“ u opštem smislu,
  • često identifikuju malakoi kao pasivne homoseksualne partnere, pa oba termina zajedno vide kao osudu svih muško–muških odnosa.

U novijem preglednom članku „Homosexuality in the New Testament“ sažeto se kaže da:

  • postoji trajna podela između tumačenja koja:
    • a) ograničavaju tekstove na pederastiju/prostituciju,
    • b) vide univerzalnu zabranu muško-muškog seksa.

6. Zaključak iz literature

Postoji ozbiljan naučni spor (ne ideološki, nego argumentacioni):

  1. Eksploataciono tumačenje: pavlovski termini ciljaju
    • pederastiju,
    • robovsku prostituciju,
    • nasilne ili ekonomski eksploatacione odnose.
  2. Totalno prohibiciono tumačenje: tekstovi osudjuju svaki oblik muško–muških odnosa.
  3. Agnostičko/nuansirano: priznaje se da arsenokoitai ostaje semantički neproziran, i da je bilo kakvo prevođenje („homoseksualci“, „muški prostitutori“, „seksualni eksploatatori“) donekle spekulativno.

III. Akademski esej: Egzegeza 1Kor 6,9 i 1Tim 1,10

1. Uvod: problem i metod

Tekstovi 1Kor 6,9–10 i 1Tim 1,9–10 tradicionalno se nalaze u centru hrišćanskih rasprava o seksualnosti. U oba teksta Pavle (ili učenik koji piše u njegovo ime) navodi „vice list“ – katalog poroka koji su nespojivi sa životom u Božjem kraljevstvu ili sa „zdravim učenjem“.

Cilj ovoga ogleda je:

  1. da razloži filološko značenje termina malakoi i arsenokoitai;
  2. da ih smesti u konkretan socijalni i seksualni režim antičkog Mediterana;
  3. da pokaže granice onoga što egzegeza može legitimno tvrditi, a gde počinje teološka/etička interpretacija.

Metod je kombinovan:

  • filološka analiza (leksika, morfologija, upotreba u drugim tekstovima),
  • istorijsko-kontekstualno čitanje (grčko-rimska seksualnost i jevrejska etika),
  • upoređenje sa savremenom sekundarnom literaturom (Scroggs, Martin, Nissinen, Loader, De Young, Gagnon itd.).

2. Tekstovi i problematični termini

2.1. 1Kor 6,9–10 – ključni deo

U grčkom:

μήτε μοιχοί, μήτε μαλακοί, μήτε ἀρσενοκοῖται…

Tipični suvremeni prevodi različno rešavaju ova dva termina:

  • „bludnici, idolopoklonici, preljubnici, mekušci, muželožnici…“
  • ili: „efeminirani i oni koji praktikuju homoseksualnost“,
  • ili spajaju oba u jedno: „homoseksualci“.

Već ovde je jasno da prevodi izrazito variraju, što je simptom duboke nesigurnosti.

2.2. 1Tim 1,9–10 – ponovna pojava arsenokoitai

Ovde nalazimo:

πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς…

Dakle:

  • pornoi – generalno „seksualni prestupnici“ (često prostitutori),
  • arsenokoitai – naš sporni termin,
  • andrapodistai – „otmičari robova“, „trgovci ljudima“.

Zanimljivo je da je arsenokoitai smešten između „seksualnih prestupnika“ i „robokradica“, što već sugeriše vezu seksualnosti i ekonomsko-robovskog iskorišćavanja.


3. Filološka analiza

3.1. Malakoi – „meki“, „efeminirani“, „nemoralni?“

Osnovno značenje malakos u grčkom je jednostavno „mek“ (materijal, tkanina, koža). U moralnom registru, reč se preneseno primenjuje na:

  • muškarce koji su razmaženi, hedonistički, slabi,
  • efeminirane muškarce koji se ponašaju „kao žene“,
  • u nekim kontekstima – muškarce koji preuzimaju pasivnu ulogu u homoerotskim odnosima.

Jedan savremeni rad o malakos u 1Kor 6,9 rezimira da antički tekstovi reč povezuju sa moralnom osudom koja obuhvata:

  • lenjost,
  • razuzdanost,
  • moralnu „omekšanost“,
  • napuštanje tradicionalne muškosti.

Pitanje: da li Pavle pod malakoi misli prvenstveno na „efeminirane“ muškarce, na pasivne prostitutke, ili opšte razmažene, moralno labave ljude?

Literatura se deli:

  • Scroggs vidi u malakoi prvenstveno „efeminirane dečake“ u pederastičnim odnosima;
  • mnogi drugi (uključujući i standardne leksikone) ističu širi spektar: efeminiranost, razvrat, moralna slabost, pa tvrde da prevod „muške prostitutke“ ili „homoseksualci“ suviše sužava značenje.

Egzegetski pošteno je reći:

malakoi u 1Kor 6,9 verovatno označava moralno „omekšane“ muškarce, među kojima su najverovatnije i oni koji učestvuju u efeminisanim, prostitutivnim i pederastičnim praksama, ali reč sama po sebi ne znači „gej čovek“ niti nužno isključivo „pasivni partner“.


3.2. Arsenokoitai – neologizam i Levitski trag

Arsenokoitai je složenica od:

  • arsēn – „muškarac“
  • koitē – „ležaj“, često eufemizam za seksualni čin.

To je hapax u pre-pavlovskom grčkom: prvi put se javlja upravo kod Pavla.

Najčešće objašnjenje:

  • Pavle preuzima jezik iz Levitskog zakonika 18,22 i 20,13, gde Septuaginta govori o ležanju sa „muškarcem kao sa ženom“ (meta arsenos koitēn).
  • Iz toga nastaje kondenzovani termin arsenokoitēs – „onaj koji leži (seksualno) sa muškarcem“.

Ali:

  • sama forma ne govori koji tip odnosa (pederastija? prostitucija? nasilje? bračni muškarac + rob?),
  • reč se u kasnijoj patrističkoj literaturi koristi retko (oko 70-ak primera zabeleženo), i to često veoma neodređeno, kao opšta oznaka za „muške seksualne prestupnike“.

Tu nastaje prostor za različite interpretacije:

  1. „Muško–muški čin generalno“ – Loader, mnogi konzervativni autori:
    arsenokoitai = muškarci koji leže sa muškarcima, bez obzira na kontekst.
  2. Eksploatatori / prostitutori / robovlasnici – Martin, neki drugi:
    u kombinaciji sa andrapodistai (robokradice) u 1Tim, kao i sa robovskim i pederastičnim kontekstom u 1. veku, termin se tumači kao seksualni eksploatatori, možda pre svega oni koji zloupotrebljavaju muške robove ili mladiće u trgovini seksom.
  3. Delimična agnostika – više autora (uključujući i neke moderatne konzervativce) priznaje da arsenokoitai nije termin čije značenje možemo rekonstruisati sa potpunom sigurnošću; mogli bismo ga prevesti opisno, ali svaki „čist“ termin (homoseksualci, sodomiti, pederasti, seksualni eksploatatori) hvata samo deo mogućeg opsega.

Egzegetski ozbiljno:

arsenokoitai vrlo verovatno uključuje muško–muške odnose, ali u kontekstu struktura moći i eksploatacije; teško je dokazati da Pavle ima u vidu stabilnu, egalitarnu, uzajamno privrženu istopolnu vezu uslovljenu modernim pojmovima ličnog identiteta.


4. Kontekst „vice-listi“ i socijalna funkcija

4.1. 1Kor 6,9–10

Ovaj spisak poroka dolazi nakon kritike Korinćana što vuku jedni druge po paganskim sudovima. Pavle:

  • podseća ih da su „opran(i), posvećen(i), opravdan(i)“,
  • i nabraja tipične poročne obrasce: idolopoklonstvo, preljuba, pljačka, pijanstvo itd.

Dakle:

  • cilj nije izdvajanje jedne vrste seksualnosti kao „posebno mrske“,
  • već kritika čitavog niza ponašanja koja razaraju zajednicu i identitet u Hristu.

U tom okviru malakoi i arsenokoitai se uklapaju u:

  • obrazac neuzdržanosti (hēdonē),
  • eksploatacije (seksualne, ekonomske, socijalne),
  • narušavanja granica tela i časti drugih ljudi.

4.2. 1Tim 1,9–10

U Pastoralnim poslanicama (1–2 Tim, Tit) fokus je na:

  • borbi protiv „krivog učenja“,
  • očuvanju „zdravog učenja“ i urednog crkvenog poretka.

U 1Tim 1,9–10 arsenokoitai se pojavljuje u nizu:

bezbožnici, grešnici, bezbožnici, bogohulnici, ubice roditelja, ubice ljudi, bludnici, arsenokoitai, andrapodistai (trgovci ljudima), lažovi…

Veoma je indikativno da:

  • pornoi–arsenokoitai–andrapodistai stoje jedan do drugog,
  • što ukazuje na povezanost seksualnosti i robovskog iskorišćavanja.

Ovo podržava tumačenje da arsenokoitai nisu „bilo kakvi gej muškarci“, nego muškarci koji koriste seksualnu moć nad drugima, verovatno u sistemu robovskih odnosa i prostitucije.


5. Poređenje glavnih interpretativnih modela

Model A: Univerzalna osuda svih muško-muških činova

  • malakoi = pasivni partneri;
  • arsenokoitai = aktivni partneri;
  • zajedno = potpuna zabrana svih muško-muških odnosa.

Argumenti ZA:

  • etimologija arsenokoitai upućuje na Lev 18 i 20, gde je zabrana formulisana bez nijansiranja,
  • judejski kontekst u 1. veku najverovatnije nije poznavao distinkciju „dobre“ i „loše“ muško-muške seksualnosti.

Argumenti PROTIV:

  • ignorisanje konkretnih socijalnih oblika (pederastija, robovi, prostitucija);
  • anahrono uvođenje kategorije „homoseksualaca“ u tekst gde nema pojma identiteta;
  • zanemarivanje činjenice da pavlovski neologizam može ciljati specifične prakse (nasilne, eksploatacione).

Model B: Ograničenje na eksploatacione prakse

  • malakoi ≈ efeminirani, razmaženi, često mladići u prostituciji/pederastiji;
  • arsenokoitai ≈ muškarci koji upražnjavaju seks sa muškarcima u kontekstu moći i eksploatacije (pederastični odnosi, robovi, prostitucija, možda i seksualna trgovina).

Argumenti ZA:

  • dobro uklapanje u poznati antički seksualni režim (penetrator / penetrirani, robovi, prostitucija);
  • pozicioniranje arsenokoitai uz andrapodistai u 1Tim;
  • uklapanje sa Nissinenovim upozorenjem o anahronizmu – tekst govori o činovima u hijerarhijskom sistemu, ne o simetričnim partnerskim vezama.

Argumenti PROTIV:

  • teško je potpuno isključiti da Pavle već i sam čin „muškarac + muškarac“ doživljava kao neprirodan (paralela sa Rim 1,26–27),
  • postoji realna mogućnost da Pavle, iz jevrejskog moralnog horizonta, nije pravio finu distinkciju između eksploatativnih i potencijalno egalitarnih muško-muških odnosa.

Model C: Terminološka agnostika sa teološkim promišljanjem

Ovaj pristup:

  • priznaje da ne možemo sa naučnom preciznošću reći:
    • „termin znači tačno X i NIŠTA drugo“,
  • priznaje da termini vrlo verovatno pogađaju neke oblike muško-muškog ponašanja,
  • ali ističe da:
    • društveni režim iz kojeg Pavle govori nema pojam „trajnog gej identiteta“,
    • već je fokus na razvratu, eksploataciji, nasilju, efeminisanosti u pežorativnom smislu.

Zato se teološki zaključak (šta danas treba da mislimo o monogamnoj, slobodno izabranoj istopolnoj vezi) ne može jednostavno identifikovati sa egzegezom; potrebna je dodatna hermeneutika (kontekstualno tumačenje, analogija vere, itd.).


6. Racionalni i akademski zaključak

Na osnovu filoloških, istorijskih i literarnih podataka možemo relativno sigurno reći:

  1. Ni 1Kor 6,9 ni 1Tim 1,10 ne govore o „homoseksualcima“ kao modernoj identitetskoj kategoriji.
    – antički svet ne poznaje takvu podelu, već govori o ulogama, statusima i činima.
  2. Malakoi u 1Kor 6,9:
    • znači „meki, efeminirani, moralno neuzdržani“,
    • verovatno uključuje muškarce koji, iz perspektive tadašnjeg društva, krše normativnu muškost (uklj. pasivnu ulogu u pederastiji/prostituciji),
    • ali ni filološki ni istorijski ne znači „gej osoba“ u smislu trajne orijentacije.
  3. Arsenokoitai u 1Kor 6,9 i 1Tim 1,10:
    • formiran od izraza iz Levitskog zakonika (ležati sa muškarcem),
    • nedvosmisleno implicira muško–muške seksualne činove,
    • ali u kontekstu 1. veka to su pre svega:
      • pederastični odnosi (odrasli + mladić),
      • odnosi gospodar–rob,
      • prostitucija / robovska trgovina.
  4. U 1Tim 1,9–10 položaj arsenokoitai uz andrapodistai snažno sugeriše vezu sa robovskom eksploatacijom, a ne sa simetričnim, dobrovoljnim odnosima.
  5. Savremena stručna literatura je podeljena:
    • jedan značajan deo (Scroggs, Martin, Nissinen i brojni drugi) vidi naglasak na eksploataciji, hijerarhiji, prostituciji i nasilju;
    • drugi deo (Loader, De Young, Gagnon) šire termin na sve oblike muško-muškog seksa, na osnovu levitskog pozadinskog teksta.
  6. Striktno akademski, filološki i istorijski:
    • možemo sa visokom verovatnoćom tvrditi da Pavle osuđuje konkretne muško-muške prakse koje su:
      • vezane za razvrat i luksuz,
      • hijerarhijske i eksploatatorske,
      • ukorenjene u pederastiji i robovskom sistemu;
    • ne možemo sa naučnom sigurnošću reći da su ovi tekstovi direktno i eksplicitno namenjeni da reguliraju ono što mi danas zovemo:
      • trajna, monogamna, egalitarna istopolna veza između punoljetnih slobodnih osoba.

Drugim rečima:

  • 1Kor 6,9 i 1Tim 1,10 bez sumnje odbacuju određene oblike muško-muškog seksualnog ponašanja,
  • ali pitanje da li se ta osuda automat-ski i bez ostatka prostire i na sve savremene istopolne odnose nije čisto egzegetsko, nego šire hermeneutičko i teološko pitanje.

Egzegeza može pošteno da kaže:

Pavle osuđuje malakoi i arsenokoitai u kontekstu antičkog hijerarhijskog poretka, gde su seksualnost, moć i ekonomska eksploatacija duboko isprepleteni. Koliko i kako se to može primeniti na savremene istopolne odnose u potpuno drugačijem društvenom okviru – to je normativna odluka koja prevazilazi puku filologiju.